黑夜與逝去的白晝接吻,在它耳旁輕喃:「我是死,是你的母親,即將賦予你新的生命。」
The night kisses the fading day whispering to his ear, “I am death, your mother. I am to give you fresh birth.”
當我於時光的終末,站在您的面前,您將看見我的疤痕,知道我的許多創傷,卻也有醫治我的方法。
When I stand before thee at the day’s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
我們如海鷗與波濤般,相遇了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流遠,我們也分離了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.